Raquel Cozer

No Brasil, ações para levar autores a outros países são isoladas, não raro promovidas por diplomatas que se interessam pela literatura nacional. Em outros tempos, chegou a receber alfinetadas da imprensa a iniciativa do tradutor Eric Nepomuceno, então secretário de Intercâmbio e Projetos Especiais do MinC, de promover viagens com escritores - falava-se em "trem da alegria". No ministério, Nepomuceno criou ainda, com apoio do Itamaraty, um programa de escritor-residente em universidades dos EUA. A secretaria foi fechada em 1998, e o programa, encerrado. "Não adiantam atitudes pontuais. É preciso fazera apostas a longo prazo. Outros paises têm política de continuidade, artilharia pesada. Nós temos foguetinhos espalhados ao léu", diz Nepomuceno, crítico do fomento da FBN. "Cada edital não chega a R$ 100 mil. Comparando com Alemanha, França, Espanha, é constrangedor."


A agente literária Lucia Riff chama de "trabalho de formiguinha" o que faz para divulgar seus agenciados, como Lya Luft e Luis Fernando Veríssimo. Casos como o da edição italiana de Mãos de Cavalo, que ganhou segunda tiragem, são raros. Até mesmo para Galera, que, agenciado por uma italiana e por sua editora no Brasil, calcula ter vendido algo entre 500 e mil cópias do livro em outros países. "Em geral, fica nos 3 mil", diz Riff sobre as obras de seus autores no exterior. "Se reimprime, a gente solta foguete."

O desconhecimento da língua portuguesa é outro entrave. Riff diz que precisa traduzir por conta trechos de livros para levar a feiras. Zilly, que já verteu na Alemanha Machado de Assis e Euclides da Cunha, lembra que estudiosos de língua portuguesa costumam falar espanhol, embora o inverso não ocorra. E levanta um ponto delicado, de certo modo relacionado: "Quais são os grandes nomes da literatura brasileira hoje? Da América hispânica, saíram Roberto Bolaño, Cesar Aira, Jorge Volpi. O Brasil tem o quê? Há Milton Hatoum, Bernardo Carvalho. Pode haver outros fantásticos, mas não chegam até nós."

O Estado de São Paulo, 8 de maio de 2010; o texto aqui publicado é um extrait.
Nenhum comentário:
Postar um comentário